Nietzsche’nin doktora tezi Türkçeye ilk kez çevrildi

0
27
Nietzsche'nin doktora tezi Türkçeye ilk kez çevrildi
Nietzsche'nin doktora tezi Türkçeye ilk kez çevrildi

Friedrich Nietzsche’nin kariyerinin başlangıcını oluşturan doktora tezi, Yunus Emre Ceren tarafından orijinal dili olan Latinceden ilk kez Türkçeye çevrildi.

Nietzsche'nin doktora tezi Türkçeye ilk kez çevrildi

HABER MERKEZİ

Friedrich Nietzsche’nin Yunanlı lirik şair Megaralı Theognis’in hayatı ve eserleri üzerine yazmış olduğu, kariyerinin başlangıcını oluşturan doktora tezi “Megaralı Theognis Üzerine” (De Theognide Megarensi), metnin orijinal dili olan Latinceden Yunus Emre Ceren’in çevirisi ile Dergah Yayınları etiketi ile çıktı.

Nietzsche’nin Yunan düşüncesini eleştirel ve tarihsel açıdan değerlendirdiği kariyerinin başlangıcı olan bu metin, Theognis’in yaşamının ve üslubunun ayrıntılı bir incelemesini içeriyor.

Theognis’in yalnızca “anlaşılmaz sözler söyleyen bir şair” olduğu ve eserlerinin de bütünlükten mahrum bir “fragman derlemesi” olduğu şeklindeki yaygın kanının aksine Nietzsche, şairin bu iddialarla örtüşmediğini tarihsel bağlamda ele alıyor. Eser ayrıca Theognis’in fragmanlarından örnekler ve Goethe gibi dönemin önemli aydınlarının görüşlerini de içeriyor.

Neden BirGün?

Bağımsız bir gazete olarak amacımız, insanlara hakikati ulaştırarak ülkede gerçek bir demokrasi ve özgürlük ortamının yeşermesine katkı sunmak. Bu nedenle abonelikten elde ettiğimiz geliri, daha iyi bir gazeteciliği hayata geçirmek, okurlarımızın daha nitelikli ve güvenilir bir zemin üzerinden bilgiyle buluşmasını sağlamak için kullanıyoruz. Çünkü banka hesabını şişirmek zorunda olduğumuz bir patronumuz yok; iyi ki de yok.

Bundan sonra da yolumuza aynı sorumluluk bilinciyle devam edeceğiz.

Bu yolculukta bize katılmak ve bir gün habersiz kalmamak için
Bugün BirGün’e Abone Ol.

BirGün; seninle güçlü, seninle özgür!

BirGün’e Destek Ol

CEVAP VER

Please enter your comment!
Please enter your name here